Bibliothèques Vivantes, un projet pluridisciplinaire développé par Laurie Bellanca (Lectures électriques, L’Opératrice) et Céline Pévrier (sun/sun). littératures contemporaines, pratiques de lecture, traductions expérimentales. Un partage sensible par les voix, les sons et les images des littératures à l’oeuvre
LE 22 MAI 2026 / Auditorium de La Panacée Comédie du Livre / 10 jours en mai // Atlas, fragments du futur AR/FR/GR
LE 13 JUIN 2026 / salle d’exposition temporaire du Musée Benaki Athens Photo Festival, musée Benaki // Atlas, fragments du futur / Performance de lecture AR/FR/GR dans le cadre de l’exposition Vestiges du futur de Frédéric D. Oberland.
LE 10 ET LE 11 JUILLET 2026 / Rencontres d’Arles // Vestiges, Fragments, Futurs / Performance de lecture AR/FR/GR
TEMPS FORT de la saison Méditerranée :
24 SEPTEMBRE avec le CDN13 vents, soirée Poésie avec Soukaina Habiballah et Widad Mjama
10-11 OCTOBRE au Pavillon Populaire de Montpellier en dialogue avec Luce Lebart
13 OCTOBRE au FRAC – Montpellier en dialogue avec Mohamed Lekleti
25 OCTOBRE en espace public avec L’Atelline en dialogue avec Shareef Sarhan
RDV ENTRE LE 1 ET LE 10 OCTOBRE 2026 > Ateliers Dérive Casablancaise // atelier de traduction BIBLIOTHÈQUES VIVANTES en dialogue avec Soukaina Habiballah
DU 2 AU 5 DÉCEMBRE 2026 Dérive Casablancaise/ BIBLIOTHÈQUES VIVANTES à partir des ateliers menés avec l’INSAF // Performance de lecture AR/FR/GR avec un choeur de femmes de l’INSAF
Dans l’élan des LECTURES ELECTRIQUES et inspirée des modèles Warburgiens des pratiques liées à l’organisation, l’articulation et la mise en partage des livres, l’Opératrice et la maison d’édition Sunsun s’associent pour: BIBLIOTHÈQUES VIVANTES – lectures trilingues.
BIBLIOTHÈQUES VIVANTES rassemble des artistes, éditeur.ice.s, photographes, graphistes, musicien.ne.s, auteur.ice.s et lecteur.ice.s à s’emparer d’une notion inspirante : Les intraduisibles.
En confrontant les héritages des imaginaires littéraires, des glissements étymologiques et les strates invisibilisées des liens qu’entretiennent particulièrement les trois langues du bassin méditerranéen l’ARABE, le GREC et le FRANÇAIS, cette première séquence des BIBLIOTHÈQUES VIVANTES sera inaugurée le 22 mai 2026 par ATLAS, FRAGMENTS DU FUTUR ; une performance littéraire, musicale et visuelle entremêlant l’ouvrage Vestiges du futur (Frédéric D. Oberland aux éditions sun/ sun – Céline Pévrier) et le corpus trilingue des Lectures électriques (L’Opératrice – Laurie Bellanca), composé de textes et de voix d’auteur.ice. de langue arabe, (Soukaina Habiballah, Raja Salim, Asma Azaizeh), grec.que (Efthimis Filippou, Makis Malafekas, Katerina Illiopoulou) et français.e (Mathilde Girard, Léa Bismuth, Christophe Manon, Mathieu Bouvier)
À l’heure où les bibliothèques et les lieux d’archives partent en fumée ou sont la cible de la violence politique, quelle est encore notre capacité à faire des livres des objets de liens, de complexités, de mémoire, d’amour ou de combat ? Ce qui se trame sur le papier prend entre les voix, les sons et les images, la forme d’un dialogue parfois lacunaire, fragmenté ou désaxé, effaçant les limites attendues des territoires – que ces derniers soient de sol, de langue, de genre ou de style. Lorsque les frontières rendent toute forme de vie impossible, que pouvons-nous faire des démarcations meurtrières, de leurs sillons tristes si ce n’est, en signe de résistance, des lignes, précisément, sur lesquelles lire, écrire et aujourd’hui plus que jamais, les mots d’un monde qui appelle notre attention.
Des multiples formes de traduction possible entre l’arabe, le grec et le français aux subtilités du langage écrit ou oral, cette traversée de l’ouvrage « Vestiges du futur » associée à cette édition trilingue des Lectures électriques fait la part belle à la musicalité possible d’une forme de lutte par la poésie et la porosité de nos langages.
BIBLIOTHÈQUES VIVANTES, labellisé par la saison Méditerranée de l’IF 2026, propose une suite de différents rendez-vous entre mai et décembre 2026 au croisement de ses savoir-faire; lectures, théâtre sonore, performance in situ, ateliers, rencontres, mise en scène…au sein desquelles les textes et leurs traductions multiples prennent corps, dialoguent et font de la lecture, une mise en lecture du monde lui-même.
image: Frédéric D. Oberland